陵县| 温江| 故城| 龙岩| 元江| 定兴| 慈利| 井陉| 永顺| 定结| 鹰潭| 厦门| 盐亭| 台安| 南丹| 甘孜| 沂水| 罗定| 保靖| 潼关| 肃南| 高青| 平湖| 浙江| 上街| 泸县| 云安| 崇左| 戚墅堰| 固阳| 合作| 威宁| 田东| 紫云| 临西| 九江市| 南华| 滦南| 库伦旗| 马鞍山| 铅山| 宁远| 阜宁| 阜新蒙古族自治县| 双辽| 吉利| 都兰| 临桂| 峡江| 鄯善| 杨凌| 临川| 西沙岛| 奉贤| 郧县| 平邑| 陇县| 咸宁| 德昌| 雷波| 洪泽| 金口河| 武安| 沁水| 佛坪| 巴林左旗| 安达| 索县| 临湘| 赣县| 华容| 靖远| 威远| 浦北| 开化| 钟祥| 温泉| 临城| 襄汾| 农安| 始兴| 伽师| 防城区| 罗山| 濮阳| 宁都| 陇西| 鄄城| 左权| 巴中| 安陆| 营口| 龙江| 息烽| 莱阳| 鞍山| 绛县| 清苑| 新洲| 赣县| 济阳| 芦山| 漳县| 澳门| 德清| 珲春| 集贤| 横山| 高阳| 八一镇| 河口| 定远| 遵化| 巴里坤| 大通| 田林| 黄石| 资源| 沾益| 土默特左旗| 顺德| 大化| 临泉| 思南| 扶绥| 黄埔| 祁阳| 乌拉特前旗| 远安| 漳平| 镇康| 兴安| 新绛| 清原| 邛崃| 花溪| 平乡| 峨眉山| 峰峰矿| 高平| 西青| 江源| 邢台| 铜川| 淮阴| 汤阴| 永安| 苍溪| 鸡西| 隆子| 邵武| 贞丰| 长泰| 郴州| 昂昂溪| 珠穆朗玛峰| 柳河| 灵寿| 呼图壁| 陵川| 大通| 新竹市| 黑山| 布拖| 定兴| 平湖| 怀远| 云龙| 崂山| 武当山| 开县| 宜昌| 布尔津| 米易| 桦南| 平果| 屏南| 习水| 涿鹿| 苍南| 阳信| 容县| 隆子| 大洼| 托克逊| 武安| 茂名| 桂平| 承德市| 连城| 达日| 深泽| 天等| 平顶山| 济南| 徐州| 勉县| 浮梁| 梧州| 盐津| 武昌| 德化| 平坝| 泉州| 淇县| 兴安| 鹿泉| 台江| 泗阳| 维西| 绍兴市| 宿州| 九台| 延安| 繁峙| 清苑| 大庆| 武当山| 民勤| 正宁| 河源| 拜泉| 戚墅堰| 五华| 枝江| 深圳| 武隆| 松江| 余干| 喀什| 敦化| 武汉| 抚州| 沐川| 昆山| 永平| 浦江| 鲅鱼圈| 阿城| 类乌齐| 湖口| 新野| 东阳| 玛曲| 九寨沟| 根河| 景洪| 梨树| 徐州| 隆化| 华蓥| 精河| 泾阳| 沈阳| 莱西| 和龙| 南宁| 绥化| 轮台| 云林| 太原| 宣恩| 彭泽| 友谊| 百度

大兴区学雷锋志愿者服务队

2019-04-22 06:50 来源:北京热线010

   大兴区学雷锋志愿者服务队

  百度此前的可行提案要求网站访问者输入自己的信用卡或者是护照信息,但认为输入这些个人信息会侵犯个人隐私,线上色情行业将掌握全英国成年人的观影习惯。对于穷人而言,知识改变命运的说法由来已久,也有许多成功的案例。

这些突变中的一些虽然在已知可导致疾病的基因中发现,但从未与骨生长或发育障碍有关。文章来源:《新京报》评论作者:金凯3月22日晚,韩国首尔中央地方法院认为韩国前总统李明博受贿贪污罪成立,正式签发逮捕令。

  团队方面,创始人秦周懿,帝国理工金融专业硕士毕业,曾在华谊负责粉丝经济相关业务。在紧急情况下,远征打击大队还可与航母打击群组成编队,随时准备投入一场局部战争。

  虽然在授衔时这些人的军衔比詹才芳高,但是并不妨碍他们对老上司的尊重,在授衔结束后他们主动走到詹才芳面前敬了一个标准的军礼。(大名府)大名府这个名是很响亮的,熟悉宋朝历史的人都知道这个名字。

加上英法此时经历大战,国力已经疲软,美国只要愿意拿走多少都没问题,但是却没选择这么做,可见确实对北美之外没兴趣。

  而对于这位昔日弟子的这种奇特嗜好,作为张琳芃的恩师,也是张琳芃非常敬仰的一位老人,中国足球教父徐根宝,自然也有自己的看法。

  你刷个礼物,她就给你跳个舞,或者脱一件衣服,露下乳沟。美股午盘后,两种期货合约均大幅反弹。

  根据该协议,针对伊朗的经济制裁被取消,以换取伊朗限制其核计划。

  原标题:续航500公里,概念车进入大众国产SUV计划3月23日,在大众品牌SUV之夜上,除了全新一代途锐、一汽-大众T-Roc、上汽大众全新紧凑级SUV等重磅新车以外,还有一款名为的跨界SUV概念车也相当吸引人们的眼球。在TNGA架构下,全新美版卡罗拉的设计更加合理,车辆重心也更低(降低20毫米)。

  优质的供应商能合作一百年车企的努力大家都看得到,但实际上供应商所提供的材料本身也对品质起到了根本的作用。

  百度据王晓蔚介绍,抖音内部已经专门抽调了产品和法务的同事组成社会责任小组,专门思考产品的社会责任等相关问题。

  事实证明当没有丁宁、朱雨玲等绝对主力压阵时,5大绝对主力之外的球员难挡国际顶级球员。首先,房地产评估问题。

  百度 百度 百度

   大兴区学雷锋志愿者服务队

 
责编:

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

  • 中国搜索
  • 半月谈搜索

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

大兴区学雷锋志愿者服务队

2019-04-22 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

百度 说起来球员纹身的兴起之源,不得不提到广州恒大右边后卫张琳芃了,他其实算是引领纹身热潮的发起人,而他的纹身并不是来到中超之后纹的,早在根宝基地时期就已经纹上了。

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

百度